翻訳には一定の手順があります。

 

翻訳課題を受け取ったらすぐに訳し、提出する…  このようなやり方では上達は見込めません。

 

 

一見簡単そうな原文でも、翻訳をする前には必ず次のような手順で行いましょう。

 

 

 

1)原文をざっと読み、キーワードを把握しリサーチ

 

これは、関連知識をリサーチしインプットするためです。

 

原文を読むのがグッと楽になりますし、正しい理解ができます。

 

 

 

2)原文の読み込み

 

  

 

3)単語調べ

 

  複数の辞書(オンライン辞書を含む)で調べましょう。

 

単に訳語を調べるのではなく、「適訳」の選択を心がけてください。

 

この段階で、更に関連知識のリサーチが必要になる場合もあります。

 

 

 

4)翻訳

 

難易度が高いと感じたら、直訳を含め、下訳をしてから、翻訳しても良いでしょう。 

 

 

 

5)PCモニター上でチェック

 

チェックするのは、訳漏れ・数字・誤変換・誤字・訳語の揺れなどです。

 

もちろんこの段階で推敲も行います。

 

 

 

6)プリントアウトしてチェック

 

モニター上でいくらチェックをしても、プリントアウトしてからチェックすると、必ず複数のミスを発見します。

 

最終推敲はこの段階で行うのが良いと思います。

 

 

 

7)提出